中文  |   ENGLISH

2017年1月30日
2017丁酉年新春团拜
通商中国主席李奕贤先生致辞


Guest of Honour, Minister K Shanmugam
各位部长、外交使节、我的国会同僚们
蔡天宝会长
各位通商中国董事、宗乡总会理事、华族文化中心董事
各族群团体代表、女士们、先生们

大家新年好!

1. 今天是丁酉鸡年大年初三,很高兴能够在这里和大家欢聚一堂。我谨代表通商中国全体同仁,热烈欢迎主宾尚穆根部长,以及各位嘉宾,莅临这个一年一度的新春团拜盛典!

2. 今早的活动,充满了新意。首先,我要恭贺新加坡华族文化中心的大楼,正式落成。新加坡华族文化活动,从此以后有了一个自己的家。我相信本地华社一定能够继往开来,开创出独具新加坡多元、和谐、包容特色的华族文化。

3. 通商中国秘书处也将在春节后,迁移到华族文化中心。场地虽新,宗旨依旧 - 通商中国将在现有的基础上,培养更多双语双文化,“新中通”的人才, 加强新中两地的商界以及民间的互动, 促进双边的经贸合作。除此之外,我们也希望和区域国家合作,把中新带到区域市场进行投资和贸易, 联合开拓国际市场,创造双赢和多赢的格局。

4. 通商中国成立至今已有十年。在创会的首九年里,通商中国在蔡天宝主席的领导下,取得卓越的成绩和奠定了非常坚实稳固的基础。我在此谨代表通商中国,向蔡主席表示由衷的感谢和祝贺。

5. 去年十月,通商中国产生了第四届董事会。我想在此介绍四位董事会顾问。他们是:颜金勇部长、陈振声部长、黄志明部长、王乙康部长。非常感谢部长都拨冗出席支持今天的团拜。我也邀请大家欢迎新上任的董事,包括许宝琨政务部长、徐芳达政务部长,陈康威先生、柯文伟先生和陈思伻先生;还有,做了九年,不辞劳苦,继续连任,资深的杨莉明高级政务部长、蔡其生先生、张松声先生、黄山忠先生、吴学光先生、钟声坚先生、和高泉庆先生,都在场助兴。谢谢你们。

6. 今年,通商中国将欢庆创会10周年。饮水思源,回顾初衷, 建国总理李光耀先生在2007年倡议成立通商中国时,表达了他对通商中国的期望,即创立一个以华文,华语为交流媒介的平台,造就一批双语双,文化的中流砥柱,保留我国多元文化传统,搭建联系中国与世界各地文化和经济的桥梁。

7. 通商中国赞助人李显龙总理在演讲中也勉励我们,他说:“我们必须继续努力……发挥良好的语言能力、掌握好当前中国市场的讯息,了解文化习俗、商业规则,才能有效地参与中国经济发展带来的机遇”。

8. 2017年看起来是一个充满变数的年度。纵观全球局势,我们更需要密切注意时局的发展,并通过学习,了解,研究,讨论和分享来取得突破困境的智慧和机遇。通商中国自创办以来举办的多项活动,譬如:慧眼中国高级领袖研修班、透视中国讲座系列、通商中国奖、慧眼中国环球论坛、中国商数论坛等活动,都旨在提升年轻人对中国和区域政治经济走势的敏锐度,从中培养更多的 “新中通”,为新中的全方位的合作和持续发展作出更积极的贡献。

9. 通商中国这十年来取得的成就,离不开在场的多位贵宾坚定不移的支持。我希望大家能够一如既往的认同通商中国的使命, 关心,指导以和参与通商中国的活动,为培养更多“新中通”的人才作出我们最大的贡献。

接下来,请容许我以英语简短发言。

10. Guest-of-Honour Minister K Shanmugam, ladies and gentlemen, on behalf of Business China, I would like to extend a very warm welcome to all distinguished guests for attending this annual Spring Reception.

11. Since its inception more than 9 years ago, Business China has been focusing on sharing experience and knowledge about China’s latest social-economic landscape with Singaporeans. Our objective is to nurture bilingual and bicultural talents who are both “Singapore- and China-savvy”. Through our forums, dialogues, courses and study trips, we hope to provide useful platforms for Singaporeans to develop higher degree of “China-readiness” which in turn render them more effective in engaging China.

12. As we celebrate our 10th anniversary in this new year, against an uncertain international environment, we in Business China look forward to forging many more partnerships in Singapore and the region. We believe cooperation is the best way to strengthen the resilience of our regional economy and collective well-being. We welcome liked-minded organisations to jointly explore new economic opportunities with China and the region.

13. 最后,再次感谢尚穆根部长拨冗出席,和我们共庆佳节,同时也感谢各位政府长官,外交使节,各位嘉宾的莅临。在此跟大家拜个年,祝愿大家在火鸡年里,展翅高飞,鹏程万里!新年快乐,身体康安!



《 返回