中文  |   ENGLISH

2012年7月9日
慧眼中国环球论坛2012年会开幕式
通商中国蔡天宝主席致辞


慧眼中国环球论坛2012年会开幕式
2012年 7月9日
新加坡香格里拉大酒店
通商中国蔡天宝主席致辞
 
尊敬的新加坡副总理兼财政部长尚达曼阁下
各位大使阁下
各位贵宾
通商中国顾问及董事
女士们、先生们
 
大家早上好!
 
1.首先,我谨代表通商中国全体同仁感谢各位贵宾,百忙之中拨冗出席第三届慧眼中国环球论坛的开幕式;并向那些专程远道而来的嘉宾,表达热烈的欢迎。
 
2.2010年,配合庆祝新加坡与中国建交20周年,通商中国首创了这项国际性的知识飨宴,旨在提供一个独立的双语交流平台,让全世界有机会近距离接触并深入了解中国改革开放以来,政治、经济以及社会各个层面的演变,以对中国这个独特的经济体,有更深一层的理解。
 
3.过去两届的论坛,得到大家的鼎力支持和良好反馈,给予我们极大的鼓舞,我们非常高兴在座有不少嘉宾是多次参与了这个论坛。为了回馈大家的热烈支持,同时为了配合通商中国成立5周年,今年我们再接再厉,呈现了可说是历年来最强大的阵容,以确保您收获丰富,不虚此行。
 
4.本届慧眼中国环球论坛以“把握新契机应对新挑战”作为主题。世界经济的重心正在逐渐向东转移,使得中国在国际舞台上的影响力正在逐渐增加。不久前,中国神舟九号飞船与天宫一号目标飞行器成功对接,使中国正式步入航天大国行列。[1]而这10年内,中国的国内生产总值(GDP)增长近四倍,使她成为全球第二大经济体。[2]更有专家预测,到了2030年,中国人均收入将能达到美国的百分之50,中国的GDP将达到美国的两倍,占全世界的百分之25,而世界500强企业中,中国也将占有100至150个席位。这些都明显的体现了中国日渐强大的综合国力。
 
5.但是,发展的背后,却也不是没有隐忧。经济发展所带来的种种社会问题,如社会结构的稳定性、环境问题、信任危机,以及在即将来临的中国第十八次全国代表大会之后,中国领导层的顺利更替,不仅会为中国带来许多新契机,也会有新挑战。为此,本届慧眼中国环球论坛,邀请了超过60名来自世界各地的知名权威、企业翘楚和专家学者,齐聚狮城,围绕五个领域:政治与社会、商业与经济、国际关系、科学与科技,以及艺术与文化,通过19场精心安排的主题演讲、辩论及讨论会,分享他们的真知灼见,全面剖析中国,并同与会嘉宾交流,共同探讨中国的最新动态对全球所可能带来的影响。
 
6.我们很荣幸地邀请到李显龙总理在明天的压轴闭幕午宴发表演讲。而今早,尚达曼副总理,则是第二次担任论坛的演讲嘉宾。其他特邀演讲贵宾还包括:中国创新与发展战略研究会副会长吴建民大使,以及创新工场董事长兼首席执行官李开复博士。李博士曾担任谷歌全球副总裁兼中国区总裁一职,这是他首次在新加坡公开发表演讲。相信大家也和我一样,非常期待李博士今晚的对话会暨晚宴。
 
7.同时,由于新中两国的关系日益密切,总贸易额不断上升,合作领域逐年扩大。今年,我们也增添了新议题——“新加坡在中国经济崛起中的作用”,展现新中两国独特的伙伴关系。
 
8.我希望各位能踊跃参与讨论分享,并且通过这个难得的平台,结交更多志同道合的朋友,扩大人脉网络。
9.通商中国设在新加坡这个东西方文化交流的枢纽。我们愿意以我们的双语双文化优势,继续促进世界与中国的交流,推动和谐互利的商贸往来,成就未来可持续发展的契机。
 
10.Ladies and gentlemen, please allow me to wrap up my speech in English.
 
11.Business China is very pleased to host the third FutureChina Global Forum this year. This independent bilingual platform gathers some of the world’s most eminent thought leaders, business experts and researchers right here in Singapore to share their insights on China’s evolving political, economic and societal landscape as well as its impact on the world.
 
12.This year’s theme is “Seizing New Opportunities, Managing New Uncertainties”. Well, I certainly hope all of you will seize this opportunity to tap on the expertise of the more than 60 speakers and moderators, who will elaborate on current pertinent issues in a total of 19 sessions held across these 2 days.
 
13.And I urge you to participate actively because this is the only way to make your trip here worth your time and sacrifice, as many of you took time off from your very busy schedule to be with us. I’m indeed humbled by your collective support towards this forum and Business China.
 
14.My heartfelt gratitude also goes to our sponsors, supporting organisations and working partners. FutureChina Global Forum would not have come to such glorious fruition without your generous support and commitment.
 
15.Last but not least, I hope all of you will seize the opportunity to meet old friends, make new ones and win over the uncertain ones.
 
16.Finally, for your two days at FCGF, I wish all of you a Fruitful, Co-creative, Generative, and Fun time!
 
17.Thank you and 谢谢!


[1]来源:人民日报海外版


《 返回